Lia en Taco bij de Vietnamezen

Don't hurt me for your pretty

Chinezen houden van bling bling. De meisjes dragen torenhoge hakken, alle spijkerbroeken, bloesjes en jurkjes zijn wel ergens bedekt met glitters en er is een grote voorkeur voor de combinatie lichtroze met zwart. T-shirts met een geprinte Engelse tekst zijn ook in, maar ik vraag me wel eens af of ze weten wat er op staat. Vorige week stond er een meisje in de metro met op haar T-shirt de tekst: ‘live [sic] is better blond’, en dat in een land waar 99,9% van de vrouwen zwart haar heeft!? Dat gelooft ze toch zelf niet?

Engels blijft de Chinezen fascineren. Ze weten dat Engels leren ze toegang geeft tot de buitenwereld, maar oh wat hebben ze er moeite mee. Hun eigen taal is veel eenvoudiger van opzet (geen moeilijke werkwoordvervoegingen bijvoorbeeld), en over de uitspraak van het Engels breken ze letterlijk hun tong, gewend als ze zijn aan verschillende toonhoogten en aan hele andere klanken. Diegenen die het leren, hebben daar enorm hun best voor gedaan, ondanks de slechte leraren en de beperkte mogelijkheden om Engels in het dagelijks leven te horen of te oefenen.

Om aan de groeiende stroom buitenlandse bezoekers tegemoet te komen, beginnen er hier en daar aanwijzingen in het Engels op borden te komen. Voor de Asian Games die op 12 november geopend worden, zijn taxichauffeurs op Engelse les gestuurd. In de metro wordt de volgende halte omgeroepen in het Kantonees, Mandarijn en Engels. In enkele supermarkten staat op het kaartje met de prijs van het product ook de Engelse benaming, zodat we tenminste weten wat we kopen. Menukaarten worden soms uitgerust met plaatjes of doen een poging tot vertaling: Wat zullen we nemen ‘Crab’s fish’s gluten of bad smell of three kinds of delicacies is stewed’ of toch liever ‘Do and drag for the lotion crab of bean vermicelli to stew’? Of wat dacht je van: ‘Rice with herds’? Jij mag het zeggen.

Hoe kom je aan zo'n onbegrijpelijke reeks woorden? Het zal er mee te maken hebben dat Chinese karakters tientallen zo niet honderden betekenissen kunnen hebben, en zie dan maar eens de goeie betekenis er tussenuit te halen.Maar het blijft hilarisch en inmiddels is het een hobby geworden om zoveel mogelijk van deze teksten te verzamelen. Dan hoef ik de volgende keer dat me als vertaalster gevraagd wordt: ‘Vertalen, daar heb je tegenwoordig toch machines voor?’ alleen maar met een grote grijns deze plaatjes te laten zien.

Reacties

Reacties

Kees

Wat een prachtig verhaal weer, Lia. "Taal is zeg maar echt mijn ding"....is op dit moment een pobulair boek hier in Nederland. Jij zou het geschreven kunnen hebben "vertaal" is zeg maar echt mijn ding - Komende week hebben we hier herfstvakantie, dua dan vinden we wel weer een gaatje voor skype - wordt tijd dat we weer even bijkletsen. Liefs uit Dommelen

connie franken

Hallo Taco en Lia,

Zo te lezen gaat het jullie goed in China en is er meer dan genoeg om je over te verbazen. Wij smullen van de verhalen en hopen dat er nog vele zullen volgen!

Hanny

Lachu!!! Ik probeer te begrijpen wat de Chinezen nu echt bedoelen, maar kom er niet helemaal uit. Gaaf dat je zo toch ook weer heel veel met taal bezig bent. Ik sluit me bij Kees aan: schrijf eens een boek! Net als hij. Wil je hem met boek zien? Ga naar www.scriptum.nl; foto's Veranderen in Dialoog. Ik ben mega-trots op hem. Nu jij nog, Lia.

ger

Is weer leuk om te lezen Lia

Pappie en Mammie

Weer een prachtig verhaal !!
Over elk woord in het woordenboek is wel iets spannends te schrijven .
Hoe zit nu eigenlijk een Chinees woordenboek in elkaar ?. Alfabetisch kan natuurlijk niet , want ze kennen geen alfabet neem ik aan .
Veel liefs

Leo

Ha Lia en Taco. Onze kleinkids kunnen taaltechnisch leuk uit de hoek komen, maar jullie chinezen kunnen er dus ook wat van.
Leuk verhaal weer.
Groetjes, Leo

Rob & Annette

Sjonge jonge, wat een leuke stukjes, wat een schrijftalent! Ga zo door en na drie jaar bundelen in een handzaam boekje graag... we blijven jullie avonturen zo graag volgen. In Bolivia is alles kits, we gaan gelukkig de zomer in. Hartelijke groet,

Rob & Annette

greet

Hallo lieve Lia en Taco

Tja, het zwitsers klonk voor mij 30 jaar geleden ook als chinees, begreep er helemaal niks van.
Het komt nog wel eens voor, als is het niet vaak, dat ik een woord niet ken.
Wat heerlijk is het dus om een vreemde taal te kennen!
Groetjes

Marianne Gillis

superformiweldigeindefantakolosachtig!!! xxMarianne

{{ reactie.poster_name }}

Reageer

Laat een reactie achter!

De volgende fout is opgetreden
  • {{ error }}
{{ reactieForm.errorMessage }}
Je reactie is opgeslagen!